kavery: (garden)
Флэшмоб от [livejournal.com profile] iachooshi

Вернемся в прошлое - подбодрим новичка!
Выбираете в своем ЖЖ - вего первые дни - любой нравящийся вам постинг, на который у вас не былокомментов. Потому что вас никто не знал.
И предлагаете его своимнынешним френдам. А френды возвращаются туда - и пишут вам комменты,комменты, комменты!!! Как будто это было сочинено только сегодня. Ивам, тому новичку в прошлом - будет приятно, правда? :)

Как вариант этого флэшмоба - нужно привести тут свой 6 - ой пост.

И так мой 6 пост. Как раз без комментариев.
Очень осенний, кстати.
Кому любопытно - читать тут
kavery: (garden)
Флэшмоб от [livejournal.com profile] iachooshi

Вернемся в прошлое - подбодрим новичка!
Выбираете в своем ЖЖ - вего первые дни - любой нравящийся вам постинг, на который у вас не былокомментов. Потому что вас никто не знал.
И предлагаете его своимнынешним френдам. А френды возвращаются туда - и пишут вам комменты,комменты, комменты!!! Как будто это было сочинено только сегодня. Ивам, тому новичку в прошлом - будет приятно, правда? :)

Как вариант этого флэшмоба - нужно привести тут свой 6 - ой пост.

И так мой 6 пост. Как раз без комментариев.
Очень осенний, кстати.
Кому любопытно - читать тут
kavery: (garden)
Флэшмоб от [livejournal.com profile] iachooshi

Вернемся в прошлое - подбодрим новичка!
Выбираете в своем ЖЖ - вего первые дни - любой нравящийся вам постинг, на который у вас не былокомментов. Потому что вас никто не знал.
И предлагаете его своимнынешним френдам. А френды возвращаются туда - и пишут вам комменты,комменты, комменты!!! Как будто это было сочинено только сегодня. Ивам, тому новичку в прошлом - будет приятно, правда? :)

Как вариант этого флэшмоба - нужно привести тут свой 6 - ой пост.

И так мой 6 пост. Как раз без комментариев.
Очень осенний, кстати.
Кому любопытно - читать тут
kavery: (Default)
Судя по тому, что тест про стихи Бодлера довольно популярен в мой френд-ленте, позволю вытащить на свет божий мой старый пост .
Три варианта перевода одного стихотворения Бодлера "Кошки"

Интересно узнать мнение тех, кто недано читает мой журнал или тогда этот пост пропустил.
Image hosted by Photobucket.com
kavery: (Default)
Судя по тому, что тест про стихи Бодлера довольно популярен в мой френд-ленте, позволю вытащить на свет божий мой старый пост .
Три варианта перевода одного стихотворения Бодлера "Кошки"

Интересно узнать мнение тех, кто недано читает мой журнал или тогда этот пост пропустил.
Image hosted by Photobucket.com
kavery: (Default)
Судя по тому, что тест про стихи Бодлера довольно популярен в мой френд-ленте, позволю вытащить на свет божий мой старый пост .
Три варианта перевода одного стихотворения Бодлера "Кошки"

Интересно узнать мнение тех, кто недано читает мой журнал или тогда этот пост пропустил.
Image hosted by Photobucket.com
kavery: (Iris)
Сейчас такие миниатюрные, настольные сады камней можно купить, но ведь гораздо интереснее сделать это самому. Причем это очень просто!
Вот статья , в которой описывается, как это можно сделать.
Дзенский сад в подарок
kavery: (Iris)
Сейчас такие миниатюрные, настольные сады камней можно купить, но ведь гораздо интереснее сделать это самому. Причем это очень просто!
Вот статья , в которой описывается, как это можно сделать.
Дзенский сад в подарок
kavery: (Iris)
Сейчас такие миниатюрные, настольные сады камней можно купить, но ведь гораздо интереснее сделать это самому. Причем это очень просто!
Вот статья , в которой описывается, как это можно сделать.
Дзенский сад в подарок
kavery: (Default)
Когда-то давным давно, когда мой журнал был совсем молоденьким, у меня было написано несклько довольно приятных постов, но поскольку друзей было мало, то их мало кто читал. Если интересно, то могу иногда выкладывать ссылки на некоторые из них под рубрикой "Избранное". Может быть вам это покажется интересным, а сами вы едва ли прочитаете мой журнал с самого начала.
Как вам такая идея?

Вот например Небольшой трактат о цвете


(Отрывок: Листья дуба похожи на кожу книжного переплета. Как еще сказать о них в октябре, когда они буреют, коричневеют и словно становятся кожаными, будто только и ждут, чтобы их оправили в золото. Почему так убог наш язык, когда мы говорим о красках? Чем мы располагаем, чтобы обозначить великолепие цвета? Вот желтые листья, вот красные, и это все?)
kavery: (Default)
Когда-то давным давно, когда мой журнал был совсем молоденьким, у меня было написано несклько довольно приятных постов, но поскольку друзей было мало, то их мало кто читал. Если интересно, то могу иногда выкладывать ссылки на некоторые из них под рубрикой "Избранное". Может быть вам это покажется интересным, а сами вы едва ли прочитаете мой журнал с самого начала.
Как вам такая идея?

Вот например Небольшой трактат о цвете


(Отрывок: Листья дуба похожи на кожу книжного переплета. Как еще сказать о них в октябре, когда они буреют, коричневеют и словно становятся кожаными, будто только и ждут, чтобы их оправили в золото. Почему так убог наш язык, когда мы говорим о красках? Чем мы располагаем, чтобы обозначить великолепие цвета? Вот желтые листья, вот красные, и это все?)
kavery: (Default)
Когда-то давным давно, когда мой журнал был совсем молоденьким, у меня было написано несклько довольно приятных постов, но поскольку друзей было мало, то их мало кто читал. Если интересно, то могу иногда выкладывать ссылки на некоторые из них под рубрикой "Избранное". Может быть вам это покажется интересным, а сами вы едва ли прочитаете мой журнал с самого начала.
Как вам такая идея?

Вот например Небольшой трактат о цвете


(Отрывок: Листья дуба похожи на кожу книжного переплета. Как еще сказать о них в октябре, когда они буреют, коричневеют и словно становятся кожаными, будто только и ждут, чтобы их оправили в золото. Почему так убог наш язык, когда мы говорим о красках? Чем мы располагаем, чтобы обозначить великолепие цвета? Вот желтые листья, вот красные, и это все?)
kavery: (Iris)
Вчера увидела чайник с луной и коровой и меня вновь начал мучить вопрос: «Откуда этот сюжет-корова, прыгающая через луну?». Слишком часто встречается это изображение в самых неожиданных местах, следовательно, сюжет хорошо известный. Поиски меня привели к сборнику английских народных песенок и стихов «Рифмы матушки гусыни». Там нашла вот этот забавный стишок. Судя по популярности сборника в Англии, сюжет взят именно отсюда.
Что касается лично меня, то мне этот сюжет симпатичен по двум причинам. Корова –это мой тотем и я очень люблю Луну. А еще изображение прыгающей через луну коровы есть на буклкте к альбому “Full moon fever” Тома Петти. (Там вообще много всяких лунных символов)


Тили-бом, тили-бом. Пляшут кошка со щенком.
А корова разбежалась-перепрыгнула луну.
Убежала миска, ложка.
Смотрит мышка из окошка
И хохочет: “Ну и ну!”




еще корова с луной )
kavery: (Iris)
Вчера увидела чайник с луной и коровой и меня вновь начал мучить вопрос: «Откуда этот сюжет-корова, прыгающая через луну?». Слишком часто встречается это изображение в самых неожиданных местах, следовательно, сюжет хорошо известный. Поиски меня привели к сборнику английских народных песенок и стихов «Рифмы матушки гусыни». Там нашла вот этот забавный стишок. Судя по популярности сборника в Англии, сюжет взят именно отсюда.
Что касается лично меня, то мне этот сюжет симпатичен по двум причинам. Корова –это мой тотем и я очень люблю Луну. А еще изображение прыгающей через луну коровы есть на буклкте к альбому “Full moon fever” Тома Петти. (Там вообще много всяких лунных символов)


Тили-бом, тили-бом. Пляшут кошка со щенком.
А корова разбежалась-перепрыгнула луну.
Убежала миска, ложка.
Смотрит мышка из окошка
И хохочет: “Ну и ну!”




еще корова с луной )
kavery: (Iris)
Вчера увидела чайник с луной и коровой и меня вновь начал мучить вопрос: «Откуда этот сюжет-корова, прыгающая через луну?». Слишком часто встречается это изображение в самых неожиданных местах, следовательно, сюжет хорошо известный. Поиски меня привели к сборнику английских народных песенок и стихов «Рифмы матушки гусыни». Там нашла вот этот забавный стишок. Судя по популярности сборника в Англии, сюжет взят именно отсюда.
Что касается лично меня, то мне этот сюжет симпатичен по двум причинам. Корова –это мой тотем и я очень люблю Луну. А еще изображение прыгающей через луну коровы есть на буклкте к альбому “Full moon fever” Тома Петти. (Там вообще много всяких лунных символов)


Тили-бом, тили-бом. Пляшут кошка со щенком.
А корова разбежалась-перепрыгнула луну.
Убежала миска, ложка.
Смотрит мышка из окошка
И хохочет: “Ну и ну!”




еще корова с луной )
kavery: (Lut)
Задумалась я тут над одним лингвистическим вопросом. А именно, в чем смысловая разница в словах, обозначающих людей, занимающихся магией. И какие правильно к ним подобрать эквиваленты в английском.
Из наиболее употребимых в русском языке слов можно назвать следующие: колдунья / колдун, ведьма (мужской вариант сейчас практически не употребляется), волшебница, маг, чародей /чародейка, кудесник, знахарь.
Колдунья обычно несет отрицательный смысл, хотя в сказках встречается сочетание «злая колдунья», тем самым предполагается, что бывают «добрые колдуньи». Наиболее близкий синоним слову» колдунья» –это «ведьма». Происхождение его идет от слова «ведать». Вероятно, так ранее называли просто мудрую женщину. «Приписывание (у некоторых народов) женщинам вредоносной колдовской силы связано, видимо, с борьбой против женского начала в эпоху перехода от материнско-родового к отцовско-родовому строю. В средневековой Европе христианская церковь, смотревшая на женщину как на существо, от природы более греховное и порочное, чем мужчина, всячески поддерживала и усиливала веру в ведьм».(из энциклопедии).
Сейчас многие практикующие белую магию называют себя именно ведьмами, хотя негативный смыл слова сохранился. Злую, стервозную женщину скорее назовут ведьмой, чем колдуньей.
Как мне кажется, разница слов «колдунья» и «ведьма» в том, что первая часто открыто практикует занятия магией, ведьма же часто не отличается от обычных женщин, но при этом тихонько совершает различные магические обряды.
Теперь понятие «волшебница». Это слово чаще употребляется в сказках и легендах. Как мне кажется, волшебницы имеют скорее божественное происхождение. В Европейском фольклоре они чем-то сродни феям и прочим лесным духам. В греческой мифологии слово волшебница встречается тоже, например, так называют Цирцею. (Цирцея (Circe) -дочь Гелиоса и Персеи, волшебница, жила на острове Эе, на кот. был заброшен во время своего странствования Одиссей; обратила в свиней его спутников.) Она является дочерью бога.
Чародейка – слово скорее устаревшее. Сейчас его употребляют чаще как комплемент женщине.
Теперь слово «маг». Происходит от греческого Magos –жрец. Вероятно это слово правильнее употреблять, когда речь идет о последователе какого-то эзотерического культа, выполняющего еще и жреческую функцию. Хотя сейчас магами называют многие мужчины, практикующие в области колдовства.
Слово колдун, как и колдунья несет скорее негативный смысл. (Я , вряд ли назову колдуном человека, использующего белую магию).
Слово кудесник тоже устаревшее. В современном языке носит скорее иронический оттенок.
Знахарем обычно называют того, кто лечит с помощью методов народной медицины.
Теперь английский язык. Тут мне сложнее, поскольку словарные статьи очень расплывчаты. Хотелось бы уточнить, что и когда надо употреблять. Пока наша вот это.
conjure-вызывающий и изгоняющий духов. Также –фокусник.
enchantress- 1)чародейка, 2)обворожительная женщина
fairy-фея, эльф
magician -маг
sorcerer- колдун, чаролдей, волшебник
warlock- волшебник, маг, колдун
witch –- ведьма
wicca –ведьма (как я понимаю американский вариант, так себя называют многие нынешние ведьмочки)
wizard – маг, волшебник (wizard of Oz Волшебник страны Оз, но и Гендальф тоже wizard, хотя он маг)
Вариантов нашего слова “ведьма” в отношении злой женщины два, но они скорее всегоне имеют отношения к магии.
harridan – старая карга, ведьма
vixen –1) самка лисы 2) сварливая, злобная женщина, ведьма
kavery: (Lut)
Задумалась я тут над одним лингвистическим вопросом. А именно, в чем смысловая разница в словах, обозначающих людей, занимающихся магией. И какие правильно к ним подобрать эквиваленты в английском.
Из наиболее употребимых в русском языке слов можно назвать следующие: колдунья / колдун, ведьма (мужской вариант сейчас практически не употребляется), волшебница, маг, чародей /чародейка, кудесник, знахарь.
Колдунья обычно несет отрицательный смысл, хотя в сказках встречается сочетание «злая колдунья», тем самым предполагается, что бывают «добрые колдуньи». Наиболее близкий синоним слову» колдунья» –это «ведьма». Происхождение его идет от слова «ведать». Вероятно, так ранее называли просто мудрую женщину. «Приписывание (у некоторых народов) женщинам вредоносной колдовской силы связано, видимо, с борьбой против женского начала в эпоху перехода от материнско-родового к отцовско-родовому строю. В средневековой Европе христианская церковь, смотревшая на женщину как на существо, от природы более греховное и порочное, чем мужчина, всячески поддерживала и усиливала веру в ведьм».(из энциклопедии).
Сейчас многие практикующие белую магию называют себя именно ведьмами, хотя негативный смыл слова сохранился. Злую, стервозную женщину скорее назовут ведьмой, чем колдуньей.
Как мне кажется, разница слов «колдунья» и «ведьма» в том, что первая часто открыто практикует занятия магией, ведьма же часто не отличается от обычных женщин, но при этом тихонько совершает различные магические обряды.
Теперь понятие «волшебница». Это слово чаще употребляется в сказках и легендах. Как мне кажется, волшебницы имеют скорее божественное происхождение. В Европейском фольклоре они чем-то сродни феям и прочим лесным духам. В греческой мифологии слово волшебница встречается тоже, например, так называют Цирцею. (Цирцея (Circe) -дочь Гелиоса и Персеи, волшебница, жила на острове Эе, на кот. был заброшен во время своего странствования Одиссей; обратила в свиней его спутников.) Она является дочерью бога.
Чародейка – слово скорее устаревшее. Сейчас его употребляют чаще как комплемент женщине.
Теперь слово «маг». Происходит от греческого Magos –жрец. Вероятно это слово правильнее употреблять, когда речь идет о последователе какого-то эзотерического культа, выполняющего еще и жреческую функцию. Хотя сейчас магами называют многие мужчины, практикующие в области колдовства.
Слово колдун, как и колдунья несет скорее негативный смысл. (Я , вряд ли назову колдуном человека, использующего белую магию).
Слово кудесник тоже устаревшее. В современном языке носит скорее иронический оттенок.
Знахарем обычно называют того, кто лечит с помощью методов народной медицины.
Теперь английский язык. Тут мне сложнее, поскольку словарные статьи очень расплывчаты. Хотелось бы уточнить, что и когда надо употреблять. Пока наша вот это.
conjure-вызывающий и изгоняющий духов. Также –фокусник.
enchantress- 1)чародейка, 2)обворожительная женщина
fairy-фея, эльф
magician -маг
sorcerer- колдун, чаролдей, волшебник
warlock- волшебник, маг, колдун
witch –- ведьма
wicca –ведьма (как я понимаю американский вариант, так себя называют многие нынешние ведьмочки)
wizard – маг, волшебник (wizard of Oz Волшебник страны Оз, но и Гендальф тоже wizard, хотя он маг)
Вариантов нашего слова “ведьма” в отношении злой женщины два, но они скорее всегоне имеют отношения к магии.
harridan – старая карга, ведьма
vixen –1) самка лисы 2) сварливая, злобная женщина, ведьма
kavery: (Lut)
Задумалась я тут над одним лингвистическим вопросом. А именно, в чем смысловая разница в словах, обозначающих людей, занимающихся магией. И какие правильно к ним подобрать эквиваленты в английском.
Из наиболее употребимых в русском языке слов можно назвать следующие: колдунья / колдун, ведьма (мужской вариант сейчас практически не употребляется), волшебница, маг, чародей /чародейка, кудесник, знахарь.
Колдунья обычно несет отрицательный смысл, хотя в сказках встречается сочетание «злая колдунья», тем самым предполагается, что бывают «добрые колдуньи». Наиболее близкий синоним слову» колдунья» –это «ведьма». Происхождение его идет от слова «ведать». Вероятно, так ранее называли просто мудрую женщину. «Приписывание (у некоторых народов) женщинам вредоносной колдовской силы связано, видимо, с борьбой против женского начала в эпоху перехода от материнско-родового к отцовско-родовому строю. В средневековой Европе христианская церковь, смотревшая на женщину как на существо, от природы более греховное и порочное, чем мужчина, всячески поддерживала и усиливала веру в ведьм».(из энциклопедии).
Сейчас многие практикующие белую магию называют себя именно ведьмами, хотя негативный смыл слова сохранился. Злую, стервозную женщину скорее назовут ведьмой, чем колдуньей.
Как мне кажется, разница слов «колдунья» и «ведьма» в том, что первая часто открыто практикует занятия магией, ведьма же часто не отличается от обычных женщин, но при этом тихонько совершает различные магические обряды.
Теперь понятие «волшебница». Это слово чаще употребляется в сказках и легендах. Как мне кажется, волшебницы имеют скорее божественное происхождение. В Европейском фольклоре они чем-то сродни феям и прочим лесным духам. В греческой мифологии слово волшебница встречается тоже, например, так называют Цирцею. (Цирцея (Circe) -дочь Гелиоса и Персеи, волшебница, жила на острове Эе, на кот. был заброшен во время своего странствования Одиссей; обратила в свиней его спутников.) Она является дочерью бога.
Чародейка – слово скорее устаревшее. Сейчас его употребляют чаще как комплемент женщине.
Теперь слово «маг». Происходит от греческого Magos –жрец. Вероятно это слово правильнее употреблять, когда речь идет о последователе какого-то эзотерического культа, выполняющего еще и жреческую функцию. Хотя сейчас магами называют многие мужчины, практикующие в области колдовства.
Слово колдун, как и колдунья несет скорее негативный смысл. (Я , вряд ли назову колдуном человека, использующего белую магию).
Слово кудесник тоже устаревшее. В современном языке носит скорее иронический оттенок.
Знахарем обычно называют того, кто лечит с помощью методов народной медицины.
Теперь английский язык. Тут мне сложнее, поскольку словарные статьи очень расплывчаты. Хотелось бы уточнить, что и когда надо употреблять. Пока наша вот это.
conjure-вызывающий и изгоняющий духов. Также –фокусник.
enchantress- 1)чародейка, 2)обворожительная женщина
fairy-фея, эльф
magician -маг
sorcerer- колдун, чаролдей, волшебник
warlock- волшебник, маг, колдун
witch –- ведьма
wicca –ведьма (как я понимаю американский вариант, так себя называют многие нынешние ведьмочки)
wizard – маг, волшебник (wizard of Oz Волшебник страны Оз, но и Гендальф тоже wizard, хотя он маг)
Вариантов нашего слова “ведьма” в отношении злой женщины два, но они скорее всегоне имеют отношения к магии.
harridan – старая карга, ведьма
vixen –1) самка лисы 2) сварливая, злобная женщина, ведьма
kavery: (Geisha)

Это моя попытка собрать воедино то, что удалось найти о истории кошачьего племени в Японии. [livejournal.com profile] vestigator, как обещала.
Read more... )
kavery: (Geisha)

Это моя попытка собрать воедино то, что удалось найти о истории кошачьего племени в Японии. [livejournal.com profile] vestigator, как обещала.
Read more... )

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 17th, 2017 01:46 am
Powered by Dreamwidth Studios