kavery: (жж)
Прочитала про новые слова, которые вошли в финский язык. Чувствую, что кое-что из этого скоро и в русском языке появится в сленге. А может и уже появилось, просто я не знакома с ними. Я в этом смысле бегу обычно уже за паровозом. В какой-то момент обнаруживаю, что есть словечки, значения которых всем понятны, а я еще не в курсе.
Лично мне понравилось слово : greige (eng. grey + beige) «серичневый» – актуальный цвет последних модных коллекций, образованный от смешения серого и коричневого. Люблю слова обозначающие названия оттенков, а этот цвет о котором идет речь действительно какой-то непонятный. Хотя, как раз этот слово скорее всего у нас не приживется. Но запомню, на всякий случай. :

И я так поняла, что какие-то слова финны адаптировали к своему языку, а что-то напрямую взяли из английского. Вот видимо последние и следует ожидать в гости в нашем сленге. Врядли мы рискнем повторять что-то финское. Вот например mimmikirjallisuus я даже не представляю как выговаривать. :)

Финский язык не стоит на месте. Он развивается и осваивает новые понятия, и как следствие - рождаются новые финские слова для новых явлений, пришедших вместе с современными реалиями.
Как и большинство других стран, финны предпочитают адаптировать термины из английского, не изобретая велосипед заново.
Итак, встречайте - новые слова, прокравшиеся в финский язык в 2012-2013 годах!!!

baarihyppely, «прыжки по барам» – круг по увеселительным заведениям, совершаемый с целью обогнуть как можно больше таковых. Аналог англоязычного bar-hopping.

mimmikirjallisuus (engl. chick lit) «девчачья литературка» - предназначенная в особенности для девушек развлекательная литература, обычно романтика или юмор. Типичные представители жанра – «Сумерки» или «50 оттенков серого

blondie (eng) - "блонди", антоним брауни, пирожное из белого шоколада, в рецептуру которого не входят обычный шоколад или какао

feimi (eng. fame) «звизда» - человек, ставший известным благодаря социальным сетям.
Read more... )
kavery: (fl4)
Hokusai. Crossbill on a Thistle /Клест на чертополохе.

Кстати, о чертополохе. С детства меня интересовало название этого цветка. Первая часть слова не оставляла сомнений, что растение связано с чертом. Название , да и сам вид цветка с колючими листьями создавал ореол чего-то грозного и страшного.  Но вот как связан этот цветок с нечистой силой? И вот что оказалось:

Думаем минуту над своей версией и смотрим ответ. )
kavery: (интересное)
Прочитала в посте у [livejournal.com profile] tuleshka, что в белорусском языке ёжик - это "вожик". Как интересно звучит! Интересные трансформации в близких языках бывают.
И еще узнала, что слоненок будет "сланяня". Как мило! Похоже на то, как маленький ребенок может сказать. (А в украинском "слонэня" (с ударением на последний слог)


Ну и картинка с вожиком.

Художник: Hans Lang
kavery: (Queen)
Господа, а не поможете ли вы мне с переводом с немецкого? Через переводчик я прогнала, но он понятно- перевел криво, и остались неясными нюансы.

Der Salzburger Kartenmaler Ignaz Preisinger übernahm 1816 die Kartenmalerbefugnis von seinen Vorgängern Traunwiser und Rauchmiller. Kartenmacher besaßen in Salzburg eine Monopolstellung, denn es war durch erzbischöflichen Befehl verboten, fremde Spielkarten einzuführen. Kartenspiele waren im Salzburg des 18. und 19. Jahrhundert weit verbreitet, und das Kartenmacherhandwerk hatte zeitweise goldenen Boden.
Eines der beliebtesten Spiele war das hier vorgestelle "Hexenspiel" mit 32 Karten (20 Figurenkarten und Zahlkarten von 1 bis 12): Für dieses Spiel sind wenigstens vier - besser noch mehr - Spieler nötig. Man zeichnet mit einer Kreide einen Kreis und unterteilt diesen mit 10 bis 12 Querstrichen. Dann wird nach komplizierten Regeln getauscht, und am Schluss werden die Karten aufgelegt. Der Besitzer, der die schlechtesten Karten hat, muss einen Kreidestrich löschen, der Besitzer der Hexenkarte zwei Striche. Wenn bei einem Mitspieler alle Striche gelöscht sind, hat er verloren.
Das Salzburger Hexenspiel hat sich nach seinem Auftreten im frühen 18. Jahrhundert fast 100 Jahre gehalten, in Österreich überlebte dieses Tauschkartenspiel als "Hexl-Spiel" sogar bis ins 20. Jahrhundert.
kavery: (Queen)
Обсуждали тут с подругой покупку прессы и я написала ей слово " киоск", а потом подумала, что как-то редко мы стали это слово употреблять. Все чаще говорим " ларек".  Я имею ввиду не продуктовые магазинчики, а именно и о газетных, цветочных киосках.  Мне показалось, что это уже почти вымирающее слово. Или только показалось?

Вот как трактует эти два слова Википедия:
Слово киоск было заимствовано в русский язык из французского в XVIII веке и имело значение «беседка, парковый павильон», обозначало постройку, имевшую декоративный характер. Первоначально киоски не предназначались для торговли чем-либо, со временем такие беседки вышли из моды. Современное распространение это слово получило преимущественно как обозначение торгового сооружения. Киоском стали называть небольшую торговую точку, где продаются газеты, книги, календари, канцелярские товары. Ларёк происходит от слова «ларь», обозначающего большой деревянный ящик для хранения продовольствия и др. товаров. Термины «ларёк» и «киоск» практически синонимы, но ларьками чаще называют точки по продаже продовольственных товаров, а киосками — газет, цветов, билетов и т. п. В московском говоре ларьки называют палатками (что не точно, так как палатка — это сооружение из ткани).

Вот решила у вас спросить, какое слово вы употребляете чаще для обозначения места, где продают прессу, цвет и тп. (Не продукты)


[Poll #1912927]
kavery: (glasses)
Сейчас в столовой наблюдала, как наши студенты пытались объяснить американцу что есть что из русских блюд. Често говоря я тоже не знала, как и что называется. Подскажите , пожалуйста, мало ли еще пригодится, как по-американски/по-английски ( Я не знаю, есть ли разница.) будут называтся сметана, сырники, творог, гречка и борщ?
kavery: (glasses)
Сейчас в столовой наблюдала, как наши студенты пытались объяснить американцу что есть что из русских блюд. Често говоря я тоже не знала, как и что называется. Подскажите , пожалуйста, мало ли еще пригодится, как по-американски/по-английски ( Я не знаю, есть ли разница.) будут называтся сметана, сырники, творог, гречка и борщ?
kavery: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] rikki_t_tavi в От каких слов производят икейские названия
Класс какой! В коментах к посту про штаб-квартиру IKEA [livejournal.com profile] kukuksumushu рассказал тайну образования названий икейской мебели и штучек для дома!

Мягкая мебель, журнальные столы, плетёная мебель, книжные полки, дверные ручки Шведские названия
Кровати, шкафы, мебель для прихожих Норвежские топонимы
Обеденные столы и стулья Финские топонимы
Книжные шкафы Профессии
Предметы для ванной комнаты Названия скандинавских озёр, рек и заливов
Стулья, столы Мужские имена
Текстиль, шторы Женские имена
Садовая мебель Названия шведских островов
Ковры Датские топонимы
Освещение Музыкальные, химические и метеорологические термины, меры веса, названия дней, месяцев и сезонов
Постельное бельё, покрывала, подушки Названия цветов, растений и драгоценных камней
Предметы для детей Названия млекопитающих, птиц и прилагательные

У меня Икейских штук полдома. Теперь нужно посмотреть, как что называется:)
( Посмотрела лампы. Прямых переводов не нашла)
kavery: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] rikki_t_tavi в От каких слов производят икейские названия
Класс какой! В коментах к посту про штаб-квартиру IKEA [livejournal.com profile] kukuksumushu рассказал тайну образования названий икейской мебели и штучек для дома!

Мягкая мебель, журнальные столы, плетёная мебель, книжные полки, дверные ручки Шведские названия
Кровати, шкафы, мебель для прихожих Норвежские топонимы
Обеденные столы и стулья Финские топонимы
Книжные шкафы Профессии
Предметы для ванной комнаты Названия скандинавских озёр, рек и заливов
Стулья, столы Мужские имена
Текстиль, шторы Женские имена
Садовая мебель Названия шведских островов
Ковры Датские топонимы
Освещение Музыкальные, химические и метеорологические термины, меры веса, названия дней, месяцев и сезонов
Постельное бельё, покрывала, подушки Названия цветов, растений и драгоценных камней
Предметы для детей Названия млекопитающих, птиц и прилагательные

У меня Икейских штук полдома. Теперь нужно посмотреть, как что называется:)
( Посмотрела лампы. Прямых переводов не нашла)
kavery: (разности)
Забавный тест на понимание современных диалектных словечек, котрые употребляют в разных уголках нашей большой страны.
Знаете ли вы , что такое зимбура, колобашка, грохотка, вербач? Если нет, то попробуйте угадать
http://mn.ru/multimedia_infographics/20120413/315467078.html
Правильные ответы есть в конце теста.

Я угадала 7 слов из 16.
kavery: (разности)
Забавный тест на понимание современных диалектных словечек, котрые употребляют в разных уголках нашей большой страны.
Знаете ли вы , что такое зимбура, колобашка, грохотка, вербач? Если нет, то попробуйте угадать
http://mn.ru/multimedia_infographics/20120413/315467078.html
Правильные ответы есть в конце теста.

Я угадала 7 слов из 16.
kavery: (Default)
У меня к вам вопрос: как у вас в семье принято называть блюдо из творога типа оладьев : сырники или творожники?


Запись сделана с помощью m.livejournal.com.

kavery: (Default)
У меня к вам вопрос: как у вас в семье принято называть блюдо из творога типа оладьев : сырники или творожники?


Запись сделана с помощью m.livejournal.com.

kavery: (glasses)
Ответ на вчерашнюю загадку про слово "пережабинка". У многих ответы были близкие к парвильному.

Новый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой:
Пережабина
ж. местн.
Узкое место; перехват, переём, пережим.

Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля:
ПЕРЕЖАБИНА ж. пережабок м. (пережамина, от пережимать? ) суженное место, перехват, переём, пережим. Тыква-травянка, горлянка, родится с пережабиной. У него больная нога, отроду с пережабком.
kavery: (glasses)
Ответ на вчерашнюю загадку про слово "пережабинка". У многих ответы были близкие к парвильному.

Новый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой:
Пережабина
ж. местн.
Узкое место; перехват, переём, пережим.

Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля:
ПЕРЕЖАБИНА ж. пережабок м. (пережамина, от пережимать? ) суженное место, перехват, переём, пережим. Тыква-травянка, горлянка, родится с пережабиной. У него больная нога, отроду с пережабком.
kavery: (glasses)
Есть у меня для вас небольшая лингвистическая загадка.
В семье одной моей подруги благодаря бабушке, корни которой идут из псковской области, появилось слово "пережабинка". Как вы думаете, что оно обозначает. Чур, в словари не подглядываем.

Комментарии пока спрячу.
kavery: (glasses)
Есть у меня для вас небольшая лингвистическая загадка.
В семье одной моей подруги благодаря бабушке, корни которой идут из псковской области, появилось слово "пережабинка". Как вы думаете, что оно обозначает. Чур, в словари не подглядываем.

Комментарии пока спрячу.
kavery: (little girl)
По дороге на работу иногда в голову забредают странные мысли. Вот например сегодня пока ждала автобус, рассматривала в витрине ларька фомочки для игры в песочнице. Вспомнила, как сама в детские годя любила лепить из песка или мокрого снега куличики, правда мне нравилось делать не при помощи фомочек,а используя ведерко. А потом я подумала, что вот детская забава называется "куличики", а не пирожки, не кексики или еще как-нибудь. А ведь кулич - это блюдо обрядовое. Вот и получается , что в детской забаве, на первй взгляд довольно бессмысленной, сокрыт сакральный смысл и спрятан некий ритуал. Иинтересно, когда появилось такое название у этой игры?

В словарях Ожегова и Даля это слово в связи с игрой не упоминается. Там есть только выражения " у черта на куличиках". (Оно , кстати, произошло от слова "кулига" - В вят. кулига иногда значит починок, выселок или деревня в лесу. О неизвестно куда или далеко ушедшем, говорят: У черта на кулижках (неправильно, на куличках), неведомо где. Кулижный, к ней относящийся. Кулижное поле, на росчисти, на пожеге; архан. на мысу излучистой реки.
(Словарь Даля)

UPD Вот ут в комментариях выянилось, что в некорых местностях вместо слова "куличики" употребляется слово "пасочка". Может быть еще есть какие-то варианты? А вы как это называете?
kavery: (little girl)
По дороге на работу иногда в голову забредают странные мысли. Вот например сегодня пока ждала автобус, рассматривала в витрине ларька фомочки для игры в песочнице. Вспомнила, как сама в детские годя любила лепить из песка или мокрого снега куличики, правда мне нравилось делать не при помощи фомочек,а используя ведерко. А потом я подумала, что вот детская забава называется "куличики", а не пирожки, не кексики или еще как-нибудь. А ведь кулич - это блюдо обрядовое. Вот и получается , что в детской забаве, на первй взгляд довольно бессмысленной, сокрыт сакральный смысл и спрятан некий ритуал. Иинтересно, когда появилось такое название у этой игры?

В словарях Ожегова и Даля это слово в связи с игрой не упоминается. Там есть только выражения " у черта на куличиках". (Оно , кстати, произошло от слова "кулига" - В вят. кулига иногда значит починок, выселок или деревня в лесу. О неизвестно куда или далеко ушедшем, говорят: У черта на кулижках (неправильно, на куличках), неведомо где. Кулижный, к ней относящийся. Кулижное поле, на росчисти, на пожеге; архан. на мысу излучистой реки.
(Словарь Даля)

UPD Вот ут в комментариях выянилось, что в некорых местностях вместо слова "куличики" употребляется слово "пасочка". Может быть еще есть какие-то варианты? А вы как это называете?
kavery: (glasses)
Последнее время часто в речи слышу слово " печалька". Наверное оно и раньше гле-то встречалось, но последнее время что-то уж больно популярным стало в среде молодежи. А откуда оно пошло, откуда такая мода на него, кто-нибудь знает?

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 06:44 am
Powered by Dreamwidth Studios