Entry tags:
(no subject)
То, что на этикетках товаров выпущенных в Китае иногда встречается полный бред сточки зрения русского языка все уже, к сожалению, привыкли. Но вчера на двери своего дома я увидела такое вот объявление. Его что, тоже в Китае печатали? Или где? Или что это такое?
Одна знакомая предположила, что это рекламный трюк, для привлечения внимания. Кто-то сказал, что это просто шутка. Но мне как-то не смешно.
Объявление висело у нас несколько дней. Сначала я заметила только опечатку в первом слове, а вчера замешкалась пока искала ключи и вчиталась в весь текст.
Не удержалась, даже сохранил этот "шедевр" для истории, ну а вам покажу фото.
UPD Телефон срезала, чтобы не делать лишнюю рекламу этим знатокам русского.
Одна знакомая предположила, что это рекламный трюк, для привлечения внимания. Кто-то сказал, что это просто шутка. Но мне как-то не смешно.
Объявление висело у нас несколько дней. Сначала я заметила только опечатку в первом слове, а вчера замешкалась пока искала ключи и вчиталась в весь текст.
Не удержалась, даже сохранил этот "шедевр" для истории, ну а вам покажу фото.
UPD Телефон срезала, чтобы не делать лишнюю рекламу этим знатокам русского.
no subject
А еще мы подумали, что таким образом он обеспечит себе вирусную рекламу в блогах. Так что,я думаю, надо телефон работодателя с картинки отрезать.
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
китайцам очень сложно дается русский язык, у них очень простая грамматика. хороший переводчик на вес золота, и очень дорогой сотрудник.
наши, соотвечественники, впрочем на китайский переводят точно так же убого. китайцы так же мило смеются*
(no subject)
no subject
Что собственно и получилось в вашем случае :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject