kavery: (Default)
kavery ([personal profile] kavery) wrote2007-02-21 03:53 pm
Entry tags:

Печатное

Читаю я тут один любовный исторический роман. Ну вот захотелось мне чего-нибудь этакого, простенького. :) Изначально уже я к этой книге серьезно не отнеслась. И правильно сделала. Ах, да. Собственно говоря речь идет о книге: А.Брахфогель. "Тайная любовь Людовика XIV".

Пока я успела прочесть только первые страниц 5-6. Но и тут уже были "приятные сюрпризы", как например вот эта фраза:

"Во время доклада Кольбер самым невозмутимым видом подает кардиналу заранее распечатанную записку".

Я сильно сомневаюсь, что служебные записки тогда печаталсь. Может быть я конечно и не права, но документы, особенно секретные, как мне кажется, все таки писали тогда от руки.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2007-02-21 12:56 pm (UTC)(link)
Очевидно, имелось в виду, что Кольбер снял с записки печать.

[identity profile] black-queen.livejournal.com 2007-02-21 12:58 pm (UTC)(link)
мне кажется, там должна была бы быть одна "н"

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 01:00 pm (UTC)(link)
Нет, вроде бы все таки две "нн".

[identity profile] black-queen.livejournal.com 2007-02-21 01:03 pm (UTC)(link)
гм... значит, ошиблась
Из приведенного предложения не следует, что Кольбер ее сам написал. Но если это действительно так, то и впрямь странно.

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 01:04 pm (UTC)(link)
Я сужу по контексту. Хотя там вобще язык странный у переводчика.

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 12:58 pm (UTC)(link)
А смысл,е слри он ее сам писал?

[identity profile] astarta.livejournal.com 2007-02-21 01:11 pm (UTC)(link)
трудности перевода :) а за-пис-ка по определению не может быть напечатана ни на печатном станке, ни на принтере :)

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 01:15 pm (UTC)(link)
Вот вот.

[identity profile] tjune4ka.livejournal.com 2007-02-21 01:15 pm (UTC)(link)
Я думаю, что современный человек уже и подзабыл, что распечатать можно не только на принтере))) Первый смысл этого слова - безусловно, архаический, ушедший в седые века)))) - распечатать КОНВЕРТ, сняв с него сургучную ПЕЧАТЬ))

[identity profile] http://users.livejournal.com/_karvel_/ 2007-02-21 01:30 pm (UTC)(link)
Там не было в книге абзаца: "Кольбер подошел к компьютеру. Задумался. Исправил несколько фраз. Пустил на печать. Принтер закряхтел и выдал две страницы"? :)))

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 01:31 pm (UTC)(link)
Нет, пока не было. :)

[identity profile] lusy-g.livejournal.com 2007-02-21 01:52 pm (UTC)(link)
Именно!! думаю, он ее распечатал на лазерном принтере:)

[identity profile] canishelveticus.livejournal.com 2007-02-21 02:37 pm (UTC)(link)
Я думаю, имелось в виду, что документ был запечатан (сложен, скреплен печатью), а перед тем как отдать его кардиналу, Кольбер документ вскрыл и в развернутом виде отдал.
Нет?:)
Но в любом случае редактор должен был заметить.

[identity profile] kavery.livejournal.com 2007-02-21 03:05 pm (UTC)(link)
Возможно , что так и было все. ,Но позвучало очень криво.

[identity profile] si-realta.livejournal.com 2007-02-27 06:45 pm (UTC)(link)
Недавно где-то читала на эту тему как раз то же примерно, что сказали выше: смысл слова "распечатать" изменился за последнее время. Мы воспринимаем сразу как принтер, а раньше это было всего лишь "вскрыть конверт". Если там было два "Н", то это может быть ошибка типографии, а не переводчика...