kavery: (Default)
[personal profile] kavery
Читаю я тут один любовный исторический роман. Ну вот захотелось мне чего-нибудь этакого, простенького. :) Изначально уже я к этой книге серьезно не отнеслась. И правильно сделала. Ах, да. Собственно говоря речь идет о книге: А.Брахфогель. "Тайная любовь Людовика XIV".

Пока я успела прочесть только первые страниц 5-6. Но и тут уже были "приятные сюрпризы", как например вот эта фраза:

"Во время доклада Кольбер самым невозмутимым видом подает кардиналу заранее распечатанную записку".

Я сильно сомневаюсь, что служебные записки тогда печаталсь. Может быть я конечно и не права, но документы, особенно секретные, как мне кажется, все таки писали тогда от руки.

Date: 2007-02-21 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Очевидно, имелось в виду, что Кольбер снял с записки печать.

Date: 2007-02-21 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] black-queen.livejournal.com
мне кажется, там должна была бы быть одна "н"

Date: 2007-02-21 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
Нет, вроде бы все таки две "нн".

Date: 2007-02-21 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] black-queen.livejournal.com
гм... значит, ошиблась
Из приведенного предложения не следует, что Кольбер ее сам написал. Но если это действительно так, то и впрямь странно.

Date: 2007-02-21 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
Я сужу по контексту. Хотя там вобще язык странный у переводчика.

Date: 2007-02-21 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
А смысл,е слри он ее сам писал?

Date: 2007-02-21 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
трудности перевода :) а за-пис-ка по определению не может быть напечатана ни на печатном станке, ни на принтере :)

Date: 2007-02-21 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
Вот вот.

Date: 2007-02-21 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tjune4ka.livejournal.com
Я думаю, что современный человек уже и подзабыл, что распечатать можно не только на принтере))) Первый смысл этого слова - безусловно, архаический, ушедший в седые века)))) - распечатать КОНВЕРТ, сняв с него сургучную ПЕЧАТЬ))

Date: 2007-02-21 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_karvel_/
Там не было в книге абзаца: "Кольбер подошел к компьютеру. Задумался. Исправил несколько фраз. Пустил на печать. Принтер закряхтел и выдал две страницы"? :)))

Date: 2007-02-21 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
Нет, пока не было. :)

Date: 2007-02-21 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] lusy-g.livejournal.com
Именно!! думаю, он ее распечатал на лазерном принтере:)

Date: 2007-02-21 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] canishelveticus.livejournal.com
Я думаю, имелось в виду, что документ был запечатан (сложен, скреплен печатью), а перед тем как отдать его кардиналу, Кольбер документ вскрыл и в развернутом виде отдал.
Нет?:)
Но в любом случае редактор должен был заметить.

Date: 2007-02-21 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kavery.livejournal.com
Возможно , что так и было все. ,Но позвучало очень криво.

Date: 2007-02-27 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] si-realta.livejournal.com
Недавно где-то читала на эту тему как раз то же примерно, что сказали выше: смысл слова "распечатать" изменился за последнее время. Мы воспринимаем сразу как принтер, а раньше это было всего лишь "вскрыть конверт". Если там было два "Н", то это может быть ошибка типографии, а не переводчика...

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 04:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios