Очепятки?!
Sep. 16th, 2004 03:35 pmПочему в книгах издательства «Эксмо» так много опечаток и ошибок? Корректоры у них есть, во всяком случае они в книгах указаны. Одна, две ошибки в книге – я еще могу простить, но их гораздо больше.
Вот этот ляп переводчика (или корректора) я пропустить не могла: « Я увидел его полуоткрытые брови, словно он мог говорить вечно»
( « Вампир Арман» с 599 4 абзац. )
А вот это я даже не знаю, чья ошибка:
«Мариус», - задала я вопрос, - «А где же кукуруза для Озириса? Разве ему не нужна кукуруза? Он же Бог кукурузы!»
(«Пандора» Глава 8.)
Если у кого-либо есть английский текст, посмотрите пожалуйста, что написано в оригинале( у меня он открываться не хочет). Ну не было в Египте кукурузы. Не было!
no subject
Date: 2004-09-16 04:43 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 04:48 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 04:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 04:52 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 05:19 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 08:14 am (UTC)Corn - это и маис, и кукуруза, и пшеница (и еще много непищевых значений).
Переводчик не должен разбираться в агрономии! :)
no subject
Date: 2004-09-16 08:28 am (UTC)Но вот в остальном я не согласна. Тот, кто переводит книги, должен понимать о чем он переводит. То, что кукурузу привезли из Америкик - известнейший факт.
no subject
Date: 2004-09-16 08:28 am (UTC)А еще для этого должен быть редактор.
no subject
Date: 2004-09-16 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 08:55 am (UTC)В словарь же лезть неохота. Авторы должны составлять более простые тексты! :)
(Это во мне заговорила корпоративная переводческая солидарность)
no subject
Date: 2004-09-16 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-16 03:05 pm (UTC)«А где же поп-корн для Озириса? Разве ему не нужен поп-корн? Он же Бог поп-корна!»
А если серьезно, у меня в электронном варианте то же самое. Это перевод Е.Ильиной. У вас в книге тот же переводчик указан?
no subject
Date: 2004-09-17 12:05 am (UTC)Переводчика дома уточню, но что-то мне подсказывает, что это он самый.