Я вообще-то по-украински чаще называю, а в украинском род женский. Так что ткнула наугад.
Предлагаю к обсуждению еще родительный падеж и множественное число слова "брелок". У меня практически не бывает случаев, чтобы официанты НЕ ИСПРАВИЛИ мое "лАтте" на "латтЕ", достает ужасно, про себя уже придумываю варианты ответа (тогда мне "каппучинО" или "эспрессО"), но произнести латтЕ все равно не могу.
Так получилось, что мне итальянский ближе, чем французский, и я еще до появления у нас такого варианта подачи кофе знала, что "латте" - всего лишь "молоко" по-итальянски. А официантов, видимо, так учат. Кстати, пытаюсь вспомнить, но бариста, кажется, никогда не исправляли мое "неправильное" произношение.
ЛАтте? Интересно, я говорю только латтЕ. ГлясЭ, латтЕ, как-то так привычнее :) Брелок - брелки (котелок - котелки, телок - телки, звонок - звонки)... Наверное, надо "брелоки", но эту форму вообще ни у кого не встречала.
no subject
Предлагаю к обсуждению еще родительный падеж и множественное число слова "брелок".
У меня практически не бывает случаев, чтобы официанты НЕ ИСПРАВИЛИ мое "лАтте" на "латтЕ", достает ужасно, про себя уже придумываю варианты ответа (тогда мне "каппучинО" или "эспрессО"), но произнести латтЕ все равно не могу.
no subject
no subject
no subject
no subject
Брелок - брелки (котелок - котелки, телок - телки, звонок - звонки)...
Наверное, надо "брелоки", но эту форму вообще ни у кого не встречала.
no subject
no subject
no subject
no subject
В какой стране исправляют кофе? Вся Германия говорит "лАтте".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject