Apr. 25th, 2012

kavery: (japan)
За что я люблю японцев, так это за то, что из всего они умеют сделат что-то милое и кавайное.
Вот например один из самых почитаемых в Японии бодхисаттв.
В Японии Кшитигарбха бодхисаттва (санскр. Ksitigarbha Bodhisattva) известен как Дзидзó Босацу (Jizō Bosatsu), или Одзидзо-сама (Ojizō-sama) . Его каменные фигурки можно увидеть повсюду, часто несколько Дзидзо стоят рядом. Но особенно много - вдоль дорог и на кладбищах.

Но это пока не самое интересное. Я про это буддисткое божество узнала, когда стала искать информацию про одетые в шапочки фигурки. Мне их фтографии часто попадались то тут, то там.

Photobucket


Птенцы воробьи
Вернулись в рукава Дзидзо.
Убежище.
*
Надэсико цветут
Впереди, позади
Дзидзо Босацу.


- Исса -



Ну разве на кавай?

Стала искать подробности. Что бы не изобретать велосипед, процитирую тут отрывки из статьи, о слиянии синтоизма и буддизма в Японии : БУДДИЗМ И ЯПОНСКИЙ ФОЛЬКЛОР А.Садокова
Статья большая и интерсная, так что советую ее целиком прочитать, тут жа я выбрала то, что относится к Дзидзо.

Принятие буддизма (в Японии) не означало снижения роли синто. Обе религии мирно уживались и уживаются до сих пор. Даже в те периоды, когда роль буддизма значительно возрастала, синтоизм не терял своих позиций. Постепенно произошло разграничение функций двух религий. Это проявилось, например, в том, что за синтоизмом сохранились «светлые» события в жизни людей — рождение и свадьба, а буддизм взял на себя заботу об усопших. На будд и бодхисаттв были перенесены некоторые свойства синтоистских богов-ками, и в некоторых случаях они могли даже взаимозаменять друг друга. Буддийские храмы строились рядом с синтоистскими. А при опросе общественного мнения и сегодня японцы причисляют себя к приверженцам той и другой религии одновременно.ExpandRead more... )


С особым почтением относились герои японских сказок, легенд и преданий и к божеству Дзидзо. Появление Дзидзо в японском фольклоре можно рассматривать как один из наиболее показательных примеров переноса функций синтоистских богов на буддийских и существования буддийских божеств в двух ипостасях: как широко известных, которым поклоняются повсеместно, и как божеств, бытующих на локальном уровне и воспринимаемых как чисто местные, исконные. Так было и с Дзидзо (бодхисаттва Кситигарбха). Будучи по происхождению индуистским божеством, в буддизме Дзидзо стал рассматриваться как бодхисаттва, способный спасать живых людей и души усопших. В Китае он почитался как бодхисаттва, избавляющий от страданий и опасностей, а в Японии приобрел особую популярность как покровитель путников и детей.
Photobucket

В Наре, на старинном тракте Ягю, на берегу маленькой речушки Ното до сих пор сохранилась выбитая в скале фигура Дзидзо в виде бритоголового человека в монашеском одеянии с пухлым детским личиком. В правой руке у него посох — символ власти, в левой — драгоценный камень — символ духовного богатства. Здесь сохранилось первоначальное представление о Дзидзо. Ведь согласно буддийским сутрам, Дзидзо выполняет миссию спасителя, являясь в облике ребенка16.

По японским народным поверьям, Дзидзо творит много добрых дел: спасает от пожара (Хикэси Дзидзо), помогает в полевых работах (Тауэ Дзидзо), гарантирует долголетие (Эммэй Дзидзо). Герои сказок придумывали для «местного» Дзидзо различные прозвища, отражая в них народные черты своего покровителя, — так родилось прозвище «Дзидзо с грязными ногами», вызывающее в памяти образы крестьян, работающих на залитом водой рисовом поле.

Милость Дзидзо считалась безграничной. Он не просто помогал и защищал, а приходил на помощь в тот момент, когда, казалось бы, надеяться уже не на что. Народная традиция всячески культивировала эту способность Дзидзо, об этом слагались многочисленные легенды и предания. Особой силой наделялись статуи Дзидзо. Они становились не только воплощением божества, но и начинали играть, оживая, самостоятельную роль. Рассказывалось, к примеру, о том, как мольбы, обращенные к статуе Дзидзо, спасали от преследования, или о том, что, если рассказать каменному Дзидзо о краже и при этом связать его соломенной веревкой, обещая освободить, когда он поможет найти украденное, потеря будет вскоре обнаружена.

К самым известным, так называемым «великим» сказкам относится и история о статуях Дзидзо с соломенными шляпами на головах. В ней повествуется о добром старике, который, не продав в городе ни одной соломенной шляпы и ничего не заработав для празднования Нового года, возвращался домой. Вдруг он увидел в лесной глуши шесть статуй Дзидзо. Они, как показалось старику, ежились от холода. И тогда он решил согреть их, надев им на головы непроданные шляпы. Но поскольку статуй было шесть, а шляп у старика только пять, он недолго думая снял с головы собственную дырявую шляпу и надел на голову шестой статуи. В знак благодарности шесть статуй Дзидзо явились в дом к старику и его старухе и даровали им богатое новогоднее угощение17.ExpandRead more... )

Ну а теперь смотрим фотографии ExpandRead more... )
kavery: (japan)
За что я люблю японцев, так это за то, что из всего они умеют сделат что-то милое и кавайное.
Вот например один из самых почитаемых в Японии бодхисаттв.
В Японии Кшитигарбха бодхисаттва (санскр. Ksitigarbha Bodhisattva) известен как Дзидзó Босацу (Jizō Bosatsu), или Одзидзо-сама (Ojizō-sama) . Его каменные фигурки можно увидеть повсюду, часто несколько Дзидзо стоят рядом. Но особенно много - вдоль дорог и на кладбищах.

Но это пока не самое интересное. Я про это буддисткое божество узнала, когда стала искать информацию про одетые в шапочки фигурки. Мне их фтографии часто попадались то тут, то там.

Photobucket


Птенцы воробьи
Вернулись в рукава Дзидзо.
Убежище.
*
Надэсико цветут
Впереди, позади
Дзидзо Босацу.


- Исса -



Ну разве на кавай?

Стала искать подробности. Что бы не изобретать велосипед, процитирую тут отрывки из статьи, о слиянии синтоизма и буддизма в Японии : БУДДИЗМ И ЯПОНСКИЙ ФОЛЬКЛОР А.Садокова
Статья большая и интерсная, так что советую ее целиком прочитать, тут жа я выбрала то, что относится к Дзидзо.

Принятие буддизма (в Японии) не означало снижения роли синто. Обе религии мирно уживались и уживаются до сих пор. Даже в те периоды, когда роль буддизма значительно возрастала, синтоизм не терял своих позиций. Постепенно произошло разграничение функций двух религий. Это проявилось, например, в том, что за синтоизмом сохранились «светлые» события в жизни людей — рождение и свадьба, а буддизм взял на себя заботу об усопших. На будд и бодхисаттв были перенесены некоторые свойства синтоистских богов-ками, и в некоторых случаях они могли даже взаимозаменять друг друга. Буддийские храмы строились рядом с синтоистскими. А при опросе общественного мнения и сегодня японцы причисляют себя к приверженцам той и другой религии одновременно.ExpandRead more... )


С особым почтением относились герои японских сказок, легенд и преданий и к божеству Дзидзо. Появление Дзидзо в японском фольклоре можно рассматривать как один из наиболее показательных примеров переноса функций синтоистских богов на буддийских и существования буддийских божеств в двух ипостасях: как широко известных, которым поклоняются повсеместно, и как божеств, бытующих на локальном уровне и воспринимаемых как чисто местные, исконные. Так было и с Дзидзо (бодхисаттва Кситигарбха). Будучи по происхождению индуистским божеством, в буддизме Дзидзо стал рассматриваться как бодхисаттва, способный спасать живых людей и души усопших. В Китае он почитался как бодхисаттва, избавляющий от страданий и опасностей, а в Японии приобрел особую популярность как покровитель путников и детей.
Photobucket

В Наре, на старинном тракте Ягю, на берегу маленькой речушки Ното до сих пор сохранилась выбитая в скале фигура Дзидзо в виде бритоголового человека в монашеском одеянии с пухлым детским личиком. В правой руке у него посох — символ власти, в левой — драгоценный камень — символ духовного богатства. Здесь сохранилось первоначальное представление о Дзидзо. Ведь согласно буддийским сутрам, Дзидзо выполняет миссию спасителя, являясь в облике ребенка16.

По японским народным поверьям, Дзидзо творит много добрых дел: спасает от пожара (Хикэси Дзидзо), помогает в полевых работах (Тауэ Дзидзо), гарантирует долголетие (Эммэй Дзидзо). Герои сказок придумывали для «местного» Дзидзо различные прозвища, отражая в них народные черты своего покровителя, — так родилось прозвище «Дзидзо с грязными ногами», вызывающее в памяти образы крестьян, работающих на залитом водой рисовом поле.

Милость Дзидзо считалась безграничной. Он не просто помогал и защищал, а приходил на помощь в тот момент, когда, казалось бы, надеяться уже не на что. Народная традиция всячески культивировала эту способность Дзидзо, об этом слагались многочисленные легенды и предания. Особой силой наделялись статуи Дзидзо. Они становились не только воплощением божества, но и начинали играть, оживая, самостоятельную роль. Рассказывалось, к примеру, о том, как мольбы, обращенные к статуе Дзидзо, спасали от преследования, или о том, что, если рассказать каменному Дзидзо о краже и при этом связать его соломенной веревкой, обещая освободить, когда он поможет найти украденное, потеря будет вскоре обнаружена.

К самым известным, так называемым «великим» сказкам относится и история о статуях Дзидзо с соломенными шляпами на головах. В ней повествуется о добром старике, который, не продав в городе ни одной соломенной шляпы и ничего не заработав для празднования Нового года, возвращался домой. Вдруг он увидел в лесной глуши шесть статуй Дзидзо. Они, как показалось старику, ежились от холода. И тогда он решил согреть их, надев им на головы непроданные шляпы. Но поскольку статуй было шесть, а шляп у старика только пять, он недолго думая снял с головы собственную дырявую шляпу и надел на голову шестой статуи. В знак благодарности шесть статуй Дзидзо явились в дом к старику и его старухе и даровали им богатое новогоднее угощение17.ExpandRead more... )

Ну а теперь смотрим фотографии ExpandRead more... )
kavery: (cat- iris)
Photobucket
This picture originally appeared in the “Letters to the Editor” section of a 1940 issue of LIFE, before Nina Leen began shooting regularly for LIFE. Caption: “She is dripping wet — and wiser.”

Еще фотографии Нины Лиин best photographs for LIFE here ( Там не только животные, а и разные бытовые сценки из жизни 40-50х).
kavery: (cat- iris)
Photobucket
This picture originally appeared in the “Letters to the Editor” section of a 1940 issue of LIFE, before Nina Leen began shooting regularly for LIFE. Caption: “She is dripping wet — and wiser.”

Еще фотографии Нины Лиин best photographs for LIFE here ( Там не только животные, а и разные бытовые сценки из жизни 40-50х).
kavery: (жж)
http://igrick.livejournal.com/543396.html

Что-то я ничегоне поняла во всех этих новшествах. Бред какой-то.
kavery: (жж)
http://igrick.livejournal.com/543396.html

Что-то я ничегоне поняла во всех этих новшествах. Бред какой-то.

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 16th, 2025 01:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios