kavery: (Default)
[personal profile] kavery

Сегодня в одном комьюнити вышел спор о правильности перевода на русский язык имен европейских монархов. Вот что я покопавшись в сети нашла по этому поводу: "Лучше не скажешь, чем в неоднократно цитированной книге Ермоловича "Имена собственные на стыке языков и культур": "Имена монархов и религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции (в традиционном варианте). <...> Сюда примешалась еще и традиция, отталкивающаяся от звучания немецкмх имен при передаче имен некоторых европейских (в том числе английских) монархов... <...> Однако указанный выше принцип на самом деле соблюдается далеко не так последовательно, как хотелось бы. Так, в одних изданных переводах исторических хроник Шекспира короли, носившие имя Henry, по-русски именуются Генрих, а в других - Генри. Современная королева Великобритании по-русски - Елизавета (а не Элизабет), но наследный принц Charles именуется по-русски все-таки Чарлз, а не Карл, как мы называем английских, французских и прочих королей прошлого, носивших это имя. Что здесь посоветовать переводчику? Рекомендуем следовать сложившейся практике в отношении каждого конкретного деятеля, если она прочно утвердилась, а если существуют колебания и расхождения - то следовать правилу, приведенному в предыдущем абзаце". От себя добавлю относительно принцев: Пока они не царствуют, так и быть, пусть будут Чарльзами, Уильямами, Эндрю и т.п. Но если им придется надеть корону, то нынешний Чарльз, безусловно, должен будет по-русски именоваться Карлом (если не ошибаюсь, III), а Уильям - Вильгельмом. С Эндрю несколько сложнее, но, опять-таки если не ошибаюсь, у него есть официальное имя Альберт, да и не дойдет, наверное, до него дело."

Господа историки, кому, что есть добавить по этому вопросу?

""С другой стороны, старинную библейскую (или латинизированную европейскую — для более поздних времен) форму имеют в русском тексте по традиции имена европейских монархов: королева Елизавета, а не Элизабет, Иоанн Безземельный, а не Джон; король Георг, а не Джордж, Иаков, а не Джеймс и т.д. Кстати, если нынешний принц Уэльский Чарльз унаследует престол своей матери, он по-русски будет зваться король Карл. В применении библейской формы имен есть свои пограничные области неопределенности. Так, по чьему-то произволу, в современных русских справочных изданиях архиепископ Кентерберийский — канонизированный святой Thomas a Becket зовется Томас Беккет, а не Фома. В то же время знаменитый английский ученый и философ известен у нас как Иеремия Бентам. Недавно в одной московской газете писателя Лоренса Стерна назвали Лаврентием. Хотел ли автор статьи подчеркнуть, что создатель “Тристрама Шенди” был священником, не знаю, но выглядело это достаточно странно. А уж когда в юмористическом рассказе П. Г. Вудхауса персонаж, действующий рядом с Джорджем, Эгбертом и Эванджелиной, оказывается Игнатием, это вызывает недоумение. Правда, имя Ignatius трудно поддается транскрипции, но это уже другой разговор."
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 09:30 am
Powered by Dreamwidth Studios