![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Весной на концерте Макса Леонидова я услышала песню, которую он написал на стихи четырех японских средневековых поэтов. Она очень тронула меня, хотя бы уже по тому, что некоторые из пятистиший, которые он использовал - мои любимые. В отрывках из концерта, которые недавно показали по ТВ, эта песня тоже звучала, и мне удалось точно снять весь текст. Кроме того, я нашла всех авторов этих чудных стихов.
Кстати, как оказалось тот мотив, на который все это поется, прекрасно подходит для декламации и других японских пятистиший. Мелодия очень простая, легкий аккомпанемент акустической гитары и перкуссии только подчеркивают стихотворный ритм и задают настроение.
Попробуйте это прочитать как текст песни, хотя и каждый куплет - красив как всякое японское стихотворение.
***
Нет, не стану сажать
Подле дома дерево вишни.
Ведь с приходом весны
В увядании цветов, быт может,
Всем откроется бренность мира.
Год за годом плывут
Кленовые алые листья
По теченью реки.
Уж не там ли, в гавани дальней
И находит пристанище осень?
Не удивляйся, вспомни
Кто ночь за ночью
Являлся тебе
В сновиденьях покой твой тревожа.
Помнишь? Так вот – это я.
От любовной тоски
Хотел я найти избавленье
Но, напрасно, увы.
Даже то, что зовем мы снами
Порождает лишь новые муки.
Если вам предстоит облетать,
Облетайте, покуда я с вами,
Дикой сливы цветы.
Чтобы мне в пути не тревожится,
Не вздыхать о вашей судьбе.
*Авторы стихов : Сосэй (1) , Ки-но Цураюки (2) , Идзуми Сикибу (3, 5) , Фудзивара-но Оникадзу (4)
** Жирным шрифтом выделен припев.
В оригинале это пятистишье называется « Написано от имени мужчины, котрый посылает первое послание возлюбленной»
Кстати, как оказалось тот мотив, на который все это поется, прекрасно подходит для декламации и других японских пятистиший. Мелодия очень простая, легкий аккомпанемент акустической гитары и перкуссии только подчеркивают стихотворный ритм и задают настроение.
Попробуйте это прочитать как текст песни, хотя и каждый куплет - красив как всякое японское стихотворение.
***
Нет, не стану сажать
Подле дома дерево вишни.
Ведь с приходом весны
В увядании цветов, быт может,
Всем откроется бренность мира.
Год за годом плывут
Кленовые алые листья
По теченью реки.
Уж не там ли, в гавани дальней
И находит пристанище осень?
Не удивляйся, вспомни
Кто ночь за ночью
Являлся тебе
В сновиденьях покой твой тревожа.
Помнишь? Так вот – это я.
От любовной тоски
Хотел я найти избавленье
Но, напрасно, увы.
Даже то, что зовем мы снами
Порождает лишь новые муки.
Если вам предстоит облетать,
Облетайте, покуда я с вами,
Дикой сливы цветы.
Чтобы мне в пути не тревожится,
Не вздыхать о вашей судьбе.
*Авторы стихов : Сосэй (1) , Ки-но Цураюки (2) , Идзуми Сикибу (3, 5) , Фудзивара-но Оникадзу (4)
** Жирным шрифтом выделен припев.
В оригинале это пятистишье называется « Написано от имени мужчины, котрый посылает первое послание возлюбленной»