Урок английского на лугу
Nov. 12th, 2004 05:15 pmЯ уже в нескольких темах рассказала о некоторых растениях, воспетых японцами, а сегодняшний пост об одуванчике навел меня на мысль, что стоит сказать пару слов о тех цветочках и травах, что растут рядом с нами. Еще мне было интересно сравнить русские и английские названия некоторых цветов. Вот что у меня вышло.
Очень часто название растению дают исходя из того, на что оно похоже. Или по еще каким-то ассоциациям.
Интересно, что эти ассоциации не всегда схожи в разных странах.
Вот например льнянка. У нас народ ее назвал львиный зев, ее английское название Toadflax (Жабий лен) или Butter and Eggs. Второе название мне симпатичнее.
В случае с манжеткой, это такая травка с красивыми листьями, названия некоторым образом похожи – у нас- это деталь платья, а у англичан – женская вуаль или накидка. (Lady's mantle)

Есть у нас такое замечательное растение с не менее замечательным название мать-и-мачеха. А у них оно называется Coltsfoot, что значит «след жеребенка». Красиво, но наше название интереснее.
В английском языке много названий растений, связанных с похожестью листьев растений на следы животного. Например, лютик они иногда называют Crowfoot. Листья лютика действительно похожи на птичьи следы. Более распространенное название лютиков – Buttercup.
Англичане - нация практичная, поэтому больше внимания листьям уделяют. Вот например кипрей или Иван-чай по-английски просто Willow herb (ивовая трава), вероятно за похожесть листьев кипрея с ивой. Иногда к его названию прибавляют rosebay , хотя последнее – это название олеандра. А у нас я пожалуй только тысячелистник вспомнила из тех цветов, что по виду листьев названы, ну и остролист.
Есть такой незамысловатый цветочек с романтичным названием Иван-да-Марья. На островах все довольно банально – коровья пшеница – Cow wheat.
Имена в названиях цветов там тоже присутствуют. Например: Pink Sweet William - это турецкая гвоздика. А гвоздика, которую у нас в магазинах продают - это Pink carnation.
К слову о гвоздиках, у той, что в лесу на лужайках растет, есть замечательное народное название «петровочка», поскольку цветок этот к Петрову дню в июле зацветает. Жаль, что мало народных названий цветов сохранилось, мне они , во всяком случае не известны. Думаю, что они должны быть очень красивыми и звучными.
Вот еще название – зверобой. А по-английски - St. John's wort. (wort - растение, цветок)
Еще немного названий.
Кислица по-английски лесным щавелем величается (Wood Sorrel).
Встречается в наших лесах растение с почти сказочным названием кукушкин горицвет.
Жители Альбиона называют его ragged robin. (Robin – это помимо имени и название мелкой монетки).

Кого еще забыли? Ага, подснежник – snowdrop. Красиво, неправда ли?
Из наших названий цветов мне еще нравятся : кукушкины слезки, наперстянка, ноготки, бархатцы, венерин башмачок, водосбор (англ.- Colubine «голубиный»).

В детстве мне очень нравился садовый цветок Разбитое сердце. (Bleeding Hearts)
(В Европу растение было завезено в 1816 году из Японии. Легенды и поверья, связанные с ним, обусловлены сердцевидной формой цветков и их пониклостью. По французской легенде, Жанетта влюбилась в юношу-охотника, который помог ей, когда она заблудилась в лесу; несколько дней спустя она вновь встретила своего спасителя, но с другой... Сердце девушки разбилось, превратившись в темно-красный цветок. Все поверья, в которых фигурирует дицентра, имеют отношение к любви и браку: если на пути домой сорвать цветок и положить за пазуху - встретишь жениха (Германия) и пр. )

В одном только сходятся наши народы – незабудка и у них forget-me-not.
Можно еще много примеров приводить, но я на этом пока закончу свой краткий обзор. Если я какое-нибудь английских или наше красивое название растения забыла – пишите. :)
Сайт, на котором можно посмотреть английские названия растений с фото Довольно любопытно, но предупреждаю, что тут много фото!
Еще один подобный сайт!
Очень часто название растению дают исходя из того, на что оно похоже. Или по еще каким-то ассоциациям.
Интересно, что эти ассоциации не всегда схожи в разных странах.
Вот например льнянка. У нас народ ее назвал львиный зев, ее английское название Toadflax (Жабий лен) или Butter and Eggs. Второе название мне симпатичнее.
В случае с манжеткой, это такая травка с красивыми листьями, названия некоторым образом похожи – у нас- это деталь платья, а у англичан – женская вуаль или накидка. (Lady's mantle)

Есть у нас такое замечательное растение с не менее замечательным название мать-и-мачеха. А у них оно называется Coltsfoot, что значит «след жеребенка». Красиво, но наше название интереснее.
В английском языке много названий растений, связанных с похожестью листьев растений на следы животного. Например, лютик они иногда называют Crowfoot. Листья лютика действительно похожи на птичьи следы. Более распространенное название лютиков – Buttercup.
Англичане - нация практичная, поэтому больше внимания листьям уделяют. Вот например кипрей или Иван-чай по-английски просто Willow herb (ивовая трава), вероятно за похожесть листьев кипрея с ивой. Иногда к его названию прибавляют rosebay , хотя последнее – это название олеандра. А у нас я пожалуй только тысячелистник вспомнила из тех цветов, что по виду листьев названы, ну и остролист.
Есть такой незамысловатый цветочек с романтичным названием Иван-да-Марья. На островах все довольно банально – коровья пшеница – Cow wheat.
Имена в названиях цветов там тоже присутствуют. Например: Pink Sweet William - это турецкая гвоздика. А гвоздика, которую у нас в магазинах продают - это Pink carnation.
К слову о гвоздиках, у той, что в лесу на лужайках растет, есть замечательное народное название «петровочка», поскольку цветок этот к Петрову дню в июле зацветает. Жаль, что мало народных названий цветов сохранилось, мне они , во всяком случае не известны. Думаю, что они должны быть очень красивыми и звучными.
Вот еще название – зверобой. А по-английски - St. John's wort. (wort - растение, цветок)
Еще немного названий.
Кислица по-английски лесным щавелем величается (Wood Sorrel).
Встречается в наших лесах растение с почти сказочным названием кукушкин горицвет.
Жители Альбиона называют его ragged robin. (Robin – это помимо имени и название мелкой монетки).

Кого еще забыли? Ага, подснежник – snowdrop. Красиво, неправда ли?
Из наших названий цветов мне еще нравятся : кукушкины слезки, наперстянка, ноготки, бархатцы, венерин башмачок, водосбор (англ.- Colubine «голубиный»).

В детстве мне очень нравился садовый цветок Разбитое сердце. (Bleeding Hearts)
(В Европу растение было завезено в 1816 году из Японии. Легенды и поверья, связанные с ним, обусловлены сердцевидной формой цветков и их пониклостью. По французской легенде, Жанетта влюбилась в юношу-охотника, который помог ей, когда она заблудилась в лесу; несколько дней спустя она вновь встретила своего спасителя, но с другой... Сердце девушки разбилось, превратившись в темно-красный цветок. Все поверья, в которых фигурирует дицентра, имеют отношение к любви и браку: если на пути домой сорвать цветок и положить за пазуху - встретишь жениха (Германия) и пр. )

В одном только сходятся наши народы – незабудка и у них forget-me-not.
Можно еще много примеров приводить, но я на этом пока закончу свой краткий обзор. Если я какое-нибудь английских или наше красивое название растения забыла – пишите. :)
Сайт, на котором можно посмотреть английские названия растений с фото Довольно любопытно, но предупреждаю, что тут много фото!
Еще один подобный сайт!
no subject
Date: 2004-11-12 07:35 am (UTC)а остальные - так себе, гвоздики всякие - фи....
а вообще цветы красивые полевые очень. особенно када в глухом лесу, где никто не бывает. вот там они таких цветов, что удивляешься -как это все получается.
пасиб огромный за радость в пятницу вечером )
no subject
Date: 2004-11-12 07:40 am (UTC)На улице холодно, зелени уже нет, вот и захотелось окунуться в летний мир разнотравья. Да еще и с пользой.
no subject
Date: 2004-11-12 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-12 07:42 am (UTC)Меня с детства интересовалао, как разные травки называются, но на большинство моих вопросов никто не мог дать ответ. Вот сейчас наверстываю упущенное, заодно и английский развиваю.
no subject
Date: 2004-12-08 05:13 pm (UTC)Сущая правда! Но почему же не перевели с английского?!
no subject
Date: 2004-12-09 01:53 am (UTC)Что касается перевода, то я не знала на каком варианте остановится. У слова drop - много значений: капля, леденец, подвеска.
no subject
Date: 2004-12-09 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-09 06:55 am (UTC)