Aug. 19th, 2014
Немного панорамных видов Стокгольма
Aug. 19th, 2014 12:31 pmСегодня покажу немного панорамных видов Стокгольма. Фотографии сделаны с нескольких смотровых площадок, на которых мы останавливались во время обзорной экскурсии.
Вилли Винки
Aug. 19th, 2014 10:57 pmОбещанный пост про еще родного "сонного человечка".
Наверняка почти все из вас помнят с детства эти стихи:
Крошка Вилли-Винки
Английский фольклор (пер. И. Токмаковой)
Кpошка Вилли-Винки
Ходит и глядит:
Кто не снял ботинки?
Кто еще не спит?
Стyкнет вдpyг в окошко
Или дyнет в двеpь:
Вилли-Винки кpошка
Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки?
Влезь-ка к нам в окно.
Кошка на пеpинке
Спит yже давно,
Спят в конюшне кони,
Hачал пес дpемать,
Только мальчик Джонни
Hе ложится спать.
У меня это стихотворение ассоциируется вот с этими иллюстрациями, которые были в моей детской книге - сборнике шотландских стихов.

Очень яркий образ, и необычный. Такой забавный шотландец.
Впрочем, если мы обратимся к оригиналу стихотворения, то поймем, что одет Вили Винки в ночную рубаху (night-gown). (Ниже я приведу оригинальные версии текста).
Так что вот такая иллюстрация ближе к сути

Художник: Токмаков Л.
Стихотворение было написано Вильямом Миллером (William Miller (1810–72)) и впервые опубликовано в сборнике в 1841. Есть версия, что имя взято из якобитской сатиры на короля Вильгельма III .
В первом издании текст был на шотландском, а несколькими годами позднее в 1844 г. появился английский вариант, который и получил широкое распространение.
( Read more... )
Наверняка почти все из вас помнят с детства эти стихи:
Крошка Вилли-Винки
Английский фольклор (пер. И. Токмаковой)
Кpошка Вилли-Винки
Ходит и глядит:
Кто не снял ботинки?
Кто еще не спит?
Стyкнет вдpyг в окошко
Или дyнет в двеpь:
Вилли-Винки кpошка
Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки?
Влезь-ка к нам в окно.
Кошка на пеpинке
Спит yже давно,
Спят в конюшне кони,
Hачал пес дpемать,
Только мальчик Джонни
Hе ложится спать.
У меня это стихотворение ассоциируется вот с этими иллюстрациями, которые были в моей детской книге - сборнике шотландских стихов.

Художник Э. Булатов
( Read more... )Очень яркий образ, и необычный. Такой забавный шотландец.
Впрочем, если мы обратимся к оригиналу стихотворения, то поймем, что одет Вили Винки в ночную рубаху (night-gown). (Ниже я приведу оригинальные версии текста).
Так что вот такая иллюстрация ближе к сути

Художник: Токмаков Л.
Стихотворение было написано Вильямом Миллером (William Miller (1810–72)) и впервые опубликовано в сборнике в 1841. Есть версия, что имя взято из якобитской сатиры на короля Вильгельма III .
В первом издании текст был на шотландском, а несколькими годами позднее в 1844 г. появился английский вариант, который и получил широкое распространение.
( Read more... )

