kavery: (Default)
[personal profile] kavery
Обещанный пост про еще родного "сонного человечка".
Наверняка почти все из вас помнят с детства эти стихи:
Крошка Вилли-Винки
Английский фольклор (пер. И. Токмаковой)

Кpошка Вилли-Винки
Ходит и глядит:
Кто не снял ботинки?
Кто еще не спит?
Стyкнет вдpyг в окошко
Или дyнет в двеpь:
Вилли-Винки кpошка
Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки?
Влезь-ка к нам в окно.
Кошка на пеpинке
Спит yже давно,
Спят в конюшне кони,
Hачал пес дpемать,
Только мальчик Джонни
Hе ложится спать.


У меня это стихотворение ассоциируется вот с этими иллюстрациями, которые были в моей детской книге - сборнике шотландских стихов.

Художник Э. Булатов



Очень яркий образ, и необычный. Такой забавный шотландец.
Впрочем, если мы обратимся к оригиналу стихотворения, то поймем, что одет Вили Винки в ночную рубаху (night-gown). (Ниже я приведу оригинальные версии текста).
Так что вот такая иллюстрация ближе к сути


Художник: Токмаков Л.

Стихотворение было написано Вильямом Миллером (William Miller (1810–72)) и впервые опубликовано в сборнике в 1841. Есть версия, что имя взято из якобитской сатиры на короля Вильгельма III .
В первом издании текст был на шотландском, а несколькими годами позднее в 1844 г. появился английский вариант, который и получил широкое распространение.



Шотландский вариант:
Wee Willie Winkie rins through the toon,
Up stairs an' doon stairs in his nicht-gown,
Tirlin' at the window, crying at the lock,
"Are the weans in their bed, for it's now ten o'clock?"
"Hey, Willie Winkie, are ye comin' ben?
The cat's singin grey thrums to the sleepin hen,
The dog's speldert on the floor and disna gie a cheep,
But here's a waukrife laddie, that wunna fa' asleep."
Onything but sleep, you rogue, glow'ring like the moon,
Rattlin' in an airn jug wi' an airn spoon,
Rumblin', tumblin' roon about, crawin' like a cock,
Skirlin like a kenna-what, waukenin' sleepin' fock.
"Hey Willie Winkie, the wean's in a creel,
Wamblin' aff a bodie's knee like a verra eel,
Ruggin' at the cat's lug and raveling a' her thrums-
Hey Willie Winkie – see there he comes."
Wearit is the mither that has a stoorie wean,
A wee, stumpie, stousie, that canna rin his lane,
That has a battle aye wi' sleep afore he'll close an e'e-
But a kiss frae aff his rosy lips gies strength anew to me.


Версия 1844 г. на английском, которая и получила известность:

Wee Willie Winkie runs through the town,
Up stairs and down stairs in his night-gown,
Tapping at the window, crying at the lock,
Are the children in their bed, for it's past ten o'clock?
Hey, Willie Winkie, are you coming in?
The cat is singing purring sounds to the sleeping hen,
The dog's spread out on the floor, and doesn't give a cheep,
But here's a wakeful little boy who will not fall asleep!
Anything but sleep, you rogue! glowering like the moon,'
Rattling in an iron jug with an iron spoon,
Rumbling, tumbling round about, crowing like a cock,
Shrieking like I don't know what, waking sleeping folk.
Hey, Willie Winkie – the child's in a creel!
Wriggling from everyone's knee like an eel,
Tugging at the cat's ear, and confusing all her thrums
Hey, Willie Winkie – see, there he comes!"
Weary is the mother who has a dusty child,
A small short little child, who can't run on his own,
Who always has a battle with sleep before he'll close an eye
But a kiss from his rosy lips gives strength anew to me.




Скотт Густафсон



J. Arthur Dixon



Вот это такой немного страшный. Автор: http://tuuliky.deviantart.com/art/Willie-Winkie-67250051




Salley Mavor


1940 WPA poster using Wee Willie Winkie to promote children's libraries

















http://illustrators.ru/illustrations/351146

Profile

kavery: (Default)
kavery

December 2025

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios