You took my breath away
Sep. 29th, 2004 01:53 pmСамая моя любимая песня у Traveling Wilburys всегда, а точнее после выхода второго их альбома была песня You took my breath away. В самом начале я очень жалела, что ее поет не Джордж. (Томушка только появился тогда на горизонте моей жизни), но позднее все встало на свои места. Меня давно мучил вопрос, как лучше перевести заглавную строку песни. Смысл ее безусловно очевиден, но как-то все переводы коряво звучали.
Вчера в одном фильме я услышала замечательный литературный вариант перевода этого выражения. Странно, что он мне не пришел раньше в голову : Я задыхаюсь от любви. Хотя в данном контексте, если оставлять именно этот вариант, то теряется смысл второй строки. (Впрочем, я не думала еще над тем, как можно перевести вторую строку в таком случае.)
Я вчера радовалась найденному варианту перевода весь остаток вечера. Переслушала весь альбом, что заметно улучило мое настроение.
You took my breath away
Now I want it back again
Look at the mess I'm in
I don't know what to say,
I don't know how to feel
You don't care anyway
All I can do is write
You took my breath away
You took this song of mine,
And changed the little bit
It used to sound alright
But now the words don't fit
It's getting hard to rhyme
Impossible to play
I've tried it many times
You took my breath away
One day when the sun is shining
There will be that silver lining
You knocked my headlights out
So turn them on again
I can't see where I'm going
I can't tell where I've been
I don't know how to feel
This hasn't been my day
Seems like I've lost a wheel
You took my breath away