
На английском снегирь - Bullfinch . Любят они коров и быков в названиях использовать. Вторая часть слова finch –это что-то вроде нашего птаха, используется в названии многих мелких птиц.
А вот так вот называют эту птицу еще в некоторых странах . Интересно как это буквально перевести?
Bouvreuil pivoine (фр.)
Ciuffolotto (итал.)
Hyl obecny (чеш.)
Нашла про снегирей любопытный факт:Интересно, что у немцев слово снегирь (Gimpel) употребляется в качестве бранного для обозначения ограниченного человека. По-видимому, мнение это основано на большой привязанности этих птиц к своим собратьям: если убивают одного из снегирей, то остальные долго не улетают с этого места, как бы желая забрать мертвого товарища с собой... К сожалению, это не единственный случай, когда люди отождествляют доброту и привязанность с глупостью. Еще Брем писал: "Если бы снегирь был действительно так глуп, как думают, то как мог бы он научиться так хорошо насвистывать песни?"
Я вот подумала, что действительно очень часто встречаешься с мнением о том, что если кто-то не умеет идти на пролом, позволяет жить руководствуясь чувствами , а не разумом, то его считают глупым. А вы за разум или за чувства?