kavery: (NY2)
[personal profile] kavery
 photo julenek_zps78e129a4.jpg

Рождественский обычай, о котором я расскажу сегодня, в том или ином виде существовал в Европе во многих странах. Речь идет о так называемом Рождественском снопе. Особенно популярным он стал в Скандинавии, во всяком случае именно там изображение рождественского снопа прочно вошло в популярную рождественскую символику, и его часто можно увидеть на картинах, рождественских открытках, сувенирах.
По-шведски он называется Julkarve, по-норвежски - Julenek.  Обычай заключался в том, что во время сбора урожая оставляли один сноп нетронутым, бережно хранили, а в рождественское  утро его выставляли на улицу в качестве подарка птицам. Считалось, что это сделает год более урожайным, кроме того в этом была прекрасная идея о том, что надо делиться тем, что имеешь.  Иногда сноп привязывали к шесту и ставили во двор, а иногда прикрепляли к крыше дома.  Сноп принято было украшать, часто красными лентами. Сейчас такие снопы иногда просто делают как декоративное украшение.
 photo Jennytonttu2_zpsd7d52076.jpg
Jenny Nyström



 photo JennyNystroumlmJuleneg_zps6058fe7e.jpg


 photo 800px-Glaeligdelig_Jul_postkortNationalLibraryofNorway_zpsa578ea64.jpg


 photo 215_001q_zps92a9c071.jpg


 photo Servietten_julkaerve_zpsb54eb838.jpg

 photo 25469_zps6673f92d.jpg
 photo url_zpsfc262285.jpg
 photo 25465_zps95bd6841.jpg
 photo 25457_zpsace7a83c.jpg

 photo Martta116-_zps404eb40d.jpg
 photo 24560-_zpse7b395f5.jpg

 photo napkinjulneggirlsquirrelw_zpsc2ea9fd5.jpg


 photo t-God_Jul_zps218cea42.jpg
 photo neg4390_zps25dbd170.jpg


 photo MarjaliisaPitkarantapunatulkku_zps00b5ecbd.jpg


 photo neg_zpsb5a63bdb.jpg


 photo OS8aGd90UQE_zpse3b29749.jpg


 photo 990200_zps52f1edcf.jpg


 photo ba3f04a6886b70a150abeae4312a32ef_zps46d625b2.jpg


 photo StinaBroomeacuteFlickamedkarve-_zps91709129.jpg


 photo 943_001_zpsa76fca5c.jpg


 photo 943_001a_zps27f235e0.jpg
 photo 006_001t3_zpsa8db46a4.jpg



 photo 9773610-origpic-35db0f_zps53fda88f.jpg


 photo c0e9349f8849675d2657b62cdaf5b4a9_zps906772d7.jpg


 photo 109_001a_zps03254486.jpg


 photo 103_001_zps4b3c5a4e.jpg
 photo 317332_462_klickbild_zpsdf8b0d6f.jpg
 photo BjarneUttuslien_zps30d3a303.jpg
Финские открытки


 photo 221_001_zps684917ff.jpg


 photo 703_001_zpse4a5b1d5.jpg
 photo E7ZEgAqubNg_zps90a7ab76.jpg
 photo 670_001_zps8e32d92c.jpg


Современная эстонская открытка
 photo 30-4336S_zps01062fa4.jpg
Датская вышивка

Блюдо ( Копенгаген)

 photo harald-damsleth-pike-med-julenek-og-ekorn-_zpsc874a1e0.jpg


 photo Juleneg_zpsb6757fb7.jpg


 photo HLkD1EBeAu8_zps4cf4ec99.jpg
 photo Yule-TideinManyLandsGutenberg_zpsdf0fedc6.jpg


Молодежь развешивает снопы под крышей дома (Норвегия)

 photo IllustrertNyhedsblad1866_zpsf2b34144.jpg
From the Norwegian magazinee 'Illustrert Nyhedsblad' 1866
http://www.flickr.com/photos/national_archives_of_norway/6476958217/
 photo 51Yj4WUcL_SS500__zps1d1f4e3c.jpg


 photo mann-setter-opp-julenek-_zps1855cff2.jpg


 photo TIDEMANDAGammeljuleskikkLivligforanstabburBruktfargekort1895_zps71b3d74b.jpg




THE CHRISTMAS SHEAF

Far over in Norway's distant realm,
That land of ice and snow,
Where the winter nights are long and drear,
And the north winds fiercely blow,
From many a low-thatched cottage roof,
On Christmas eve, 'tis said,
A sheaf of grain is hung on high,
To feed the birds o'erhead.
In years gone by, on Christmas eve,
When the day was nearly o'er,
Two desolate, starving birds flew past
A humble peasant's door.



"Look! Look!" cried one, with joyful voice
And a piping tone of glee:
"In that sheaf there is plenteous food and cheer,
And the peasant had but three.
One he hath given to us for food,
And he hath but two for bread,
But he gave it with smiles and blessings,
'For the Christ-child's sake,' he said."
"Come, come," cried the shivering little mate,
"For the light is growing dim;
'Tis time, ere we rest in that cosy nest,
To sing our evening hymn."
And this was the anthem they sweetly sang,
Over and over again:
"The Christ-child came on earth to bless
The birds as well as men."
Then safe in the safe, snug, warm sheaf they dwelt,
Till the long, cold night was gone,
And softly and clear the sweet church bells
Rang out on the Christmas dawn,
When down from their covert, with fluttering wings,
They flew to a resting-place,
As the humble peasant passed slowly by,
With a sorrowful, downcast face.
"Homeless and friendless, alas! am I,"
They heard him sadly say,[101]
"For the sheriff," (he wept and wrung his hands)
"Will come on New Year's day."
The birdlings listened with mute surprise.
"'Tis hard," they gently said;
"He gave us a sheaf of grain for food,
When he had but three for bread.
We will pray to God, He will surely help
This good man in distress;"
And they lifted their voices on high, to crave
His mercy and tenderness.
Then again to the Christmas sheaf they flew,
In the sunlight, clear and cold:
"Joy! joy! each grain of wheat," they sang,
"Is a shining coin of gold."
"A thousand ducats of yellow gold,
A thousand, if there be one;
O master! the wonderful sight behold
In the radiant light of the sun."
The peasant lifted his tear-dimmed eyes
To the shining sheaf o'erhead;
"'Tis a gift from the loving hand of God,
And a miracle wrought," he said.
"For the Father of all, who reigneth o'er,
His children will ne'er forsake,
When they feed the birds from their scanty store,
For the blessed Christ-child's sake."
[102]
"The fields of kindness bear golden grain,"
Is a proverb true and tried;
Then scatter thine alms, with lavish hand,
To the waiting poor outside;
And remember the birds, and the song they sang,
When the year rolls round again:
"The Christ-child came on earth to bless
The birds as well as men."
—Mrs. A. M. Tomlinson.



Обычай оставлять последний сноп был и у славян. Это была так называемая Николина бородка.  Но пока я не нашла упоминаний о том, что этот сноп имел отношение к рождественским праздникам. Что, впрочем, не отрицает данного факта.
А вот стихотворение американской поэтессы. В нем так же идет речь об этом обычае, что говорит о том, что он был довольно широко известен и за пределами Европы.
The Christmas Sheaf
by: Edith Matilda Thomas (1854-1925)
It was a gleaner in the fields--
The fields gleaned long ago:
The evening wind swept down from heights
Already brushed with snow.
The gleaner turned to right, to left,
With searching steps forlorn;

The stubble-blade beneath her feet
Was sharp as any thorn.
But as she stooped, and as she searched,
Half blind with gathering tears,
Beside her in the field stood One
Whose voice beguiled her fears:
"What seek ye here, this bitter eve,
The harvest long gone by?"
She lifted up her weary face,
She answered with a sigh:
"I seek but some few heads of wheat
To nail against the wall,
To feed at morn the blessed birds,
When with loud chirps they call.
"Poor ever have I been, God knows!
Yet ne'er so poor before,
But they might taste their glad Noël
Beside my cottage door."
Then answer made that Presence sweet,
"Go home, and trust right well
The birds besdie your cottage door
Shall find their glad Noël."
And so it was--from soundest sleep
The gleaner woke at morn,
To see, nailed up beside her door,
A sheaf of golden corn!
And thereupon the birds did feast--
The birds from far and wide:
All know it was Our Lord Himself
That goodly sheaf supplied!

Read more at http://www.blackcatpoems.com/t/the_christmas_sheaf.html#wMMRtKiIiIjb8BzZ.99
Фотографии со снопами:http://flickrhivemind.net/Tags/julenek/Interesting
 photo Julekort1_zpsf8000a12.jpg




Uchermann Karl 1855-1940
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kavery: (Default)
kavery

October 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios