Рождественский сноп
Dec. 10th, 2013 12:18 pmРождественский обычай, о котором я расскажу сегодня, в том или ином виде существовал в Европе во многих странах. Речь идет о так называемом Рождественском снопе. Особенно популярным он стал в Скандинавии, во всяком случае именно там изображение рождественского снопа прочно вошло в популярную рождественскую символику, и его часто можно увидеть на картинах, рождественских открытках, сувенирах.
По-шведски он называется Julkarve, по-норвежски - Julenek. Обычай заключался в том, что во время сбора урожая оставляли один сноп нетронутым, бережно хранили, а в рождественское утро его выставляли на улицу в качестве подарка птицам. Считалось, что это сделает год более урожайным, кроме того в этом была прекрасная идея о том, что надо делиться тем, что имеешь. Иногда сноп привязывали к шесту и ставили во двор, а иногда прикрепляли к крыше дома. Сноп принято было украшать, часто красными лентами. Сейчас такие снопы иногда просто делают как декоративное украшение.
Jenny Nyström
( Открытки из разных стран , на котрых есть изображение рождественского снопа )THE CHRISTMAS SHEAF
Far over in Norway's distant realm,
That land of ice and snow,
Where the winter nights are long and drear,
And the north winds fiercely blow,
From many a low-thatched cottage roof,
On Christmas eve, 'tis said,
A sheaf of grain is hung on high,
To feed the birds o'erhead.
In years gone by, on Christmas eve,
When the day was nearly o'er,
Two desolate, starving birds flew past
A humble peasant's door.
Обычай оставлять последний сноп был и у славян. Это была так называемая Николина бородка. Но пока я не нашла упоминаний о том, что этот сноп имел отношение к рождественским праздникам. Что, впрочем, не отрицает данного факта.
А вот стихотворение американской поэтессы. В нем так же идет речь об этом обычае, что говорит о том, что он был довольно широко известен и за пределами Европы.
The Christmas Sheaf
by: Edith Matilda Thomas (1854-1925)
It was a gleaner in the fields--
The fields gleaned long ago:
The evening wind swept down from heights
Already brushed with snow.
The gleaner turned to right, to left,
With searching steps forlorn;
( Read more... )by: Edith Matilda Thomas (1854-1925)
It was a gleaner in the fields--
The fields gleaned long ago:
The evening wind swept down from heights
Already brushed with snow.
The gleaner turned to right, to left,
With searching steps forlorn;

Uchermann Karl 1855-1940