kavery: (Default)
[personal profile] kavery
Наступление прохлады сразу сказалось на котиках. Уже вчера пару раз пробежались, играя в догонялки.  Спать перебрались в менее сквознячные места. И аппетит проснулся, до этого кушали без энтузиазма, а сегодня за утро трижды пытались стрясти с меня порцию еды. Видимо наверстывают, что было в жаркие дни упущено :). Ну и хорошо.


Вчера забавный момент был на тему сходства и различия падежей в русском и польском. Хотя эти словечки маленькие, но у них важная функция - они задают грамматическую форму, от них танцуем, выбирая окончание. Большинство предлогов у нас одинаковые. Но вот эти вредные словечки в наших языках ведут себя по разному. Там где в одном языке используется один предлог, в другом языке за дело берется совсем другой. И не просто он на его место встает, а еще и другую форму слову диктует. Поскольку я сейчас как раз падежи повторяю, то обращаю на них внимание в тексте. И вот попадается мне название песни "Po niebo". (Слова тут очевидные "по" и "небо"). Но тут мне моя "русская логика" нашептывает в левое ухо, что тут же должен быть дательный падеж "по небу", а тут винительный. Думала, я думала, и пошла спрашивать у польской знакомой, почему тут не "po niebu". Как я понимаю, в первый момент она вообще зависла над моими вопросом и ответила, что такого просто не может быть. Стали разбираться. Оказалось, что в данном случае тут совсем иное значение у предлога и всего выражения. Во-первых, "до неба", например "тянуться до неба" (есть выражение po kres по (что?) край "земли"). И во-вторых, "за небом" (цель). Мы говорим: "я иду за хлебом в магазин", а у них "idę do sklepu po chleb" (по хлеб). И у них это все винительный падеж. Я уже потом подумала, что у нас в русском остались следы такой формы в выражениях "идти по грибы, по ягоды, по воду". Может еще что похожее есть.
А вот если бы тут было например "лететь по небу", то в польском использовался бы предложный падеж "latać po niebie" (летать по небе). А так конечно все просто и похоже.
И вот такого много, и запомнить это можно скорее выражениями, для этого читать и слушать, и где можно говорить. Ибо грамматически такое просто не запомнится, слишком много таких вот нюансов употребления. Надо было мне сразу бы и весь текст посмотреть песни, может было бы яснее, сейчас кажется, что из него очевидно, но по тому что я знаю, как правильно.  Но не факт, что сама бы разобралась. В поэзии всякое может быть.
Кто это кусочек осилил- молодец! Ибо больше даже для себя писала, чтобы разложить по полочкам все. Зато на примере песни запомнилось сразу.

Похвастаюсь недавним приобретением, наконец отсканировала. Ну не таким уж и недавним, еще весной купила эту открытку на выставке кукол. Понравилась она мне сюжетом, но оказалось, что она довольно любопытна еще и другим. Обратила на это внимание уже дома. Открытка, оказывается эстонская. Кстати если присмотреться, то лиса одета как раз в стиле эстонского национального костюма. Да и жилетка на мишке такая скорее прибалтийская. Открытка выпущена в 1957 года, в начале эры телевидения. Типография "Октообер", Таллин. "По заказу Эст. респ. базы Главкульторга М-ва торг. СССР". Т.е. фактически открытка отчасти рекламная. На телевизоре, похоже еще линза прикреплена. А что за модель не скажу, не разбираюсь.



#моелето, #этолето

Profile

kavery: (Default)
kavery

December 2025

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 05:27 am
Powered by Dreamwidth Studios