Апрельская березка
Mar. 22nd, 2024 08:55 pmЗадание
pryanik натолкнуло меня на идею поискать что-нибудь красивое о весне из польской поэзии. Сразу подумала о том, что обязательно отыщется у Юлиана Тувима, и он не подвел. Почти сразу наткнулась на прекрасное стихотворение об апрельской березке. Очень люблю первую весеннюю зелень, а тут такое дивное сравнение первой зелени с облачками из небесного леса.
Brzózka kwietniowa (Julian Tuwim)
To nie liście i nie listki,
Nie listeczki jeszcze nawet –
To obłoczek przezroczysty,
Pozłociście zielonawy.
Jeśli jest gdzieś leśne niebo,
On z leśnego nieba spłynął,
Śród ogrodu zdziwionego
Tuż nad ziemią się zatrzymał.
Ale żeby mógł zzielenieć,
Z brzozą się prawdziwą zmierzyć,
Ściemnieć, smugę traw ocienić –
– Nie, nie mogę w to uwierzyć.
Подстрочник делать нет смысла. Нашла перевод, который популярен в сети. Но сразу скажу, что он недостаточно близок к тексту, хотя смысл и настроение сохраняются. Ниже приведу еще один перевод, вот он ближе к подстрочнику.
(нашла его тут.)
Апрельская березка
Не листва, не опушь даже,
А прозрачный, чуть зеленый
Лоскуток небесной пряжи
Тает в роще изумленной.
Если есть на свете где-то
Небо тайное, лесное,
Облака такого цвета
Приплывают к нам весною.
И в березу превратится,
Ляжет тенью придорожной
Эта облачная птица?
Нет, поверить невозможно!

****
Это не листы
И не листки,
Даже не листочки молодые,
А зеленовато-золотые
Облачка прозрачного клочки.
Если есть лесные небеса,
С них, наверно,
Облачко спустилось
И у нас в саду остановилось …
Посмотри, какие чудеса!
Но что может возмужать оно
И березой станет настоящей,
Тень дарящей,
На ветру шумящей …
Не поверю в это
Всё равно!
#веснаестьвесна
Brzózka kwietniowa (Julian Tuwim)
To nie liście i nie listki,
Nie listeczki jeszcze nawet –
To obłoczek przezroczysty,
Pozłociście zielonawy.
Jeśli jest gdzieś leśne niebo,
On z leśnego nieba spłynął,
Śród ogrodu zdziwionego
Tuż nad ziemią się zatrzymał.
Ale żeby mógł zzielenieć,
Z brzozą się prawdziwą zmierzyć,
Ściemnieć, smugę traw ocienić –
– Nie, nie mogę w to uwierzyć.
Подстрочник делать нет смысла. Нашла перевод, который популярен в сети. Но сразу скажу, что он недостаточно близок к тексту, хотя смысл и настроение сохраняются. Ниже приведу еще один перевод, вот он ближе к подстрочнику.
(нашла его тут.)
Апрельская березка
Не листва, не опушь даже,
А прозрачный, чуть зеленый
Лоскуток небесной пряжи
Тает в роще изумленной.
Если есть на свете где-то
Небо тайное, лесное,
Облака такого цвета
Приплывают к нам весною.
И в березу превратится,
Ляжет тенью придорожной
Эта облачная птица?
Нет, поверить невозможно!

****
Это не листы
И не листки,
Даже не листочки молодые,
А зеленовато-золотые
Облачка прозрачного клочки.
Если есть лесные небеса,
С них, наверно,
Облачко спустилось
И у нас в саду остановилось …
Посмотри, какие чудеса!
Но что может возмужать оно
И березой станет настоящей,
Тень дарящей,
На ветру шумящей …
Не поверю в это
Всё равно!
#веснаестьвесна