Aug. 17th, 2006

kavery: (HC)
Переводить рок-песни – дело неблагодарное. Иногда даже носители языка не очень точно понимают некоторые художественные обороты. На западном форуме поклонники Тома Петти обсуждают следующую строчку:

Always had more dogs than bones
I could never wear those clothes.

Мне интересно, а какой смысл вам видится в этой фразе. Насколько я поняла, это не идиома. Поэтому трактовок может быть много..

Я комменты пока спрячу, чтобы не сбивать вас чужими мыслями. :)

На всякий случай текст песни целиком. )
kavery: (HC)
Переводить рок-песни – дело неблагодарное. Иногда даже носители языка не очень точно понимают некоторые художественные обороты. На западном форуме поклонники Тома Петти обсуждают следующую строчку:

Always had more dogs than bones
I could never wear those clothes.

Мне интересно, а какой смысл вам видится в этой фразе. Насколько я поняла, это не идиома. Поэтому трактовок может быть много..

Я комменты пока спрячу, чтобы не сбивать вас чужими мыслями. :)

На всякий случай текст песни целиком. )
kavery: (HC)
Переводить рок-песни – дело неблагодарное. Иногда даже носители языка не очень точно понимают некоторые художественные обороты. На западном форуме поклонники Тома Петти обсуждают следующую строчку:

Always had more dogs than bones
I could never wear those clothes.

Мне интересно, а какой смысл вам видится в этой фразе. Насколько я поняла, это не идиома. Поэтому трактовок может быть много..

Я комменты пока спрячу, чтобы не сбивать вас чужими мыслями. :)

На всякий случай текст песни целиком. )

Profile

kavery: (Default)
kavery

December 2025

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 12:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios